레이무A


私は古明地こいし

しがない参拝客よ

わざわざ地底から出てきたってのに神様が見つからないなんて……

[ 코이시 : 나는 코메이지 코이시.

별 거 없는 참배객이야.

일부러 지저에서 올라왔는데 신을 찾을 수 없다니... ]


こめいじ……?どっかで聞いた事があるような

[ 레이무 : 코메이지...? 어디선가 들어본 적이 있는 것 같은... ]


(ほら、地霊殿で聞いたんじゃ無い?)

( 유카리 : 얘, 지령전에서 들은 거 없니? )


貴方、地霊殿を知っているの!?

[ 코이시 : 당신, 지령전을 알고 있는 거야!? ]


最近行ったわ

[ 레이무 : 최근에 갔었어. ]


もしかして……貴方

お姉ちゃんが言ってた地上の人間?

[ 코이시 : 혹시... 당신

언니가 말했던 지상의 인간? ]


嫌な予感がするよー!もりもりと

[ 레이무 : 갑자기 오싹오싹 기분 나쁜 예감이 들어~! ]


お姉ちゃんが中々腕が立つけど凶暴で頭の中が空っぽの巫女にやられたって

[ 코이시 : 언니가 실력은 좋지만 흉포하고 머리속이 텅 빈 무녀에게 당했다고 했는데. ]





레이무C


あらー困ったわねぇ折角来たのに何の手土産も無しで帰れないわ

貴方、私と遊んで行かない?

[ 코이시 : 어머, 곤란하네. 모처럼 왔는데 아무 기념품도 없이 돌아갈 수는 없지.

너, 나랑 놀아주지 않을래? ] 


へ?

[ 레이무 : 에? ]


少しは暇潰しにでもなるかなと思って言ってみたんだけど……駄目?

[ 코이시 : 조금은 심심풀이라도 되지 않을까 해서 말해 봤는데... 안될까? ]


(望むところ!いざ尋常に勝負!)

( 아야 : 바라던 바다! 정정당당한 승부! ]


あ、良いね!威勢が良いのは良いことよ

地上にも強い奴居るみたいだし……この間、お姉ちゃんが言ってたよ

[ 코이시 : 아, 좋아! 위세가 좋은 건 좋은 거야. 

지상에도 강한 녀석들이 있다는 것 같다고... 언니가 말해 줬어. ]


お姉ちゃん?

[ 레이무 : 네 언니? ]


めでたい色した人間にやられたってね

でも、めでたい色って何色かしら?

[ 코이시 : 상서로운 색깔의 인간에게 당했다던데

하지만, 상서로운 색이라는 건 뭘까? ]


ま、自信ないけどめでたい色って赤とか白とかかなー多分

[ 레이무 : 뭐, 자신은 없지만 상서로운 색이라고 하면 빨강이라던가 흰색일려나. ]


うふふじゃあ決まりね

[ 코이시 : 에헤헤, 그럼 결정됐네. ]





마리사A


(もしかして、さとりさんの妹!?)

( 앨리스 : 혹시, 사토리 씨의 여동생!? )


何だと?あのさとりにこんな妹が居たのか?

[ 마리사 : 뭐라고? 사토리에게 이런 여동생이 있었던 거야? ]


あれー? おくうだけじゃなくてお姉ちゃんの事も知っているの?

貴方達もしかして……

[ 코이시 : 어머? 오쿠뿐만 아니라 언니에 대해서도 알고 있어? 

당신들 혹시... ]


だから大賢者の魔理沙

[ 마리사 : 그러니까 대현자 마리사... ]


この間家に来たっていう、人形を使うシーフ?

[ 코이시 : 저번에 집에 왔다던, 인형을 사용하는 도적? ]


なっ

[ 마리사 : 뭐라- ]


(クスクス)

( 앨리스 : 키득키득 )


私は古明地こいし

山の神様は見つからなかったけど良い遊び相手が見つかったわ

泥棒はいけない事よ?地上の人間さん

[ 코이시 : 나는 코메이지 코이시.

산의 신들은 찾지 못했지만 좋은 놀이 상대를 찾았네.

도둑질은 나쁜 거야? 지상의 인간 씨. ]


しょうがないな私も神奈子か諏訪子を捜してたんだが

居ないみたいだし遊んでやるか

[ 마리사 : 어쩔 수 없네. 나도 카나코나 스와코를 찾고 있던 참이지만 말이다. 여기엔 없는 것 같으니, 잠깐 놀아줄까. ]


お姉ちゃんやおくうから話は聞いたわ

そのシーフはまるで宙を舞う紙くずのようにひらりひらりと弾幕をかわし

背中を這う蚤のように生理的に気持ち悪い動きをしたとね

貴方を倒して持ち帰れば、お姉

ちゃん達との話の種になるに違いないわ!

[ 코이시 : 언니와 오쿠에게 이야기는 들었어.

그 도둑은 마치 허공에 흩날리는 휴지 조각처럼 하늘하늘 날아다니며 탄막을 피해,

등 위를 기어다니는 벼룩처럼 생리적으로 기분 나쁜 움직임을 보여줬다고.

당신을 쓰러트리고 돌아가면 분명 언니와 이야깃거리가 될 거야! ]





마리사C


お前……お前も核融合の力が目当てなのか!

[ 마리사 : 너... 너도 핵융합의 힘이 목적인거냐! ]


(渡さん、渡さんぞー!やっちまいな! 魔理沙)

( 니토리 : 넘... 넘겨줄 순 없다~! 해치워 버려! 마리사! )


まあ落ち着け

ただの参拝客かも知れぬ

[ 마리사 : 좀 진정해 봐라. 그냥 참배객일수도 있잖아. ]


ふーん、貴方この間地底に降りてきた人間でしょ?

お姉ちゃんが言ってたもん変な珠を持った人間が家を荒らしていったって

[ 코이시 : 흐음~ 당신, 얼마 전에 지저에 내려온 인간이지?

언니가 그러던데. 이상한 구슬을 갖고 있는 사람이 집을 망쳐놓고 갔다고. ]






코이시가 집에 들렀을 때 지상의 인간들의 뒷담을 엄청나게 하는 사토리님.


블로그 이미지

Patchouli

,





마리사A


うひー これは暑い、暑くて死ぬぜ!

[ 마리사 : 우와~ 이거 너무 덥네, 쪄 죽을 지경이야! ]


(人形は大丈夫かしら?)

( 앨리스 : 인형들이 괜찮을까? )


そうだ、人形が燃えてもおかしくない暑さだぜ

[ 마리사 : 맞아, 인형이 타버려도 이상하지 않을 정도의 더위라구. ]


(人形自体は火にも大丈夫だけど中の火薬に引火したら大変)

( 앨리스 : 인형 자체는 불에도 괜찮지만 속에 있는 화약이 인화하면 큰일이야 )


何で火薬仕込んであるんだよ

[ 마리사 : 왜 안에 화약을 넣는 거야. ]





마리사B


やっぱ冬山は寒いぜ 冬はこうでないとな 

[ 마리사 : 역시 겨울의 산은 춥네. 역시 겨울은 이렇지 않으면 안 돼. ] 


(あー暖かい家の中で 暖かい紅茶を飲む午後は最高ね) 

( 파츄리 : 아~ 따뜻한 집 안에서 따뜻한 홍차를 마시는 오후는 정말 최고네. )


お前、喧嘩売ってるな 大体、何で地上なのにお前と通信しないといけないんだよ 

[ 마리사 : 너어, 시비 거는 거지. 도대체, 왜 지상으로 나왔는데도 너와 통신하지 않으면 안 된다는 거야. ]


https://atchyrism.tistory.com/21







마리사C


一発でばれちゃったみたいね

折角、久しぶりの獲物だと思ったのに

あんた、ただ者じゃないね

[ 야마메 : 단박에 들킨 것 같네.

모처럼, 간만의 사냥감인 줄 알았는데.

너, 보통내기가 아니구나. ]


(やい土蜘蛛! これからお前をぎったんぎたんにしてやる!)

( 니토리 : 야 이 츠치구모! 이제부터 널 때려눕혀 버리겠다! )


面白い人間ね

気に入ったよ、相手をしてやる!

[ 야마메 : 재밌는 인간이네.

마음에 들었어. 상대해주지! ]


(はいどうぞ頑張って)

( 니토리 : 자, 열심히 해봐. )


おいおい

[ 마리사 : 야. ]


[[ 쿠로다니 야마메 격퇴 ]]


お前が 嗾けるから無用な争い事をしてしまったじゃないか

[ 마리사 : 네가 부추기는 바람에 쓸데없는 싸움을 해 버렸잖아. ]


(だって、彼奴らいつも河を汚すんだもん)

( 니토리 : 하지만, 저 녀석들 항상 강을 더럽히는걸 )


先が思いやられるぜ

[ 마리사 : 앞날이 걱정되네. ]




마리사와 사이좋은 요괴 친구들 ^~^

블로그 이미지

Patchouli

,















지령전 파츄리의 토(土)부.


천공장 자체가 음양오행과 관계가 깊은데 파츄리 역시 음양오행을 적극적으로 이용하는 캐릭터다보니 아마 아이디어를 따온 게 아닐까 합니다. 


블로그 이미지

Patchouli

,



やっぱ冬山は寒いぜ 冬はこうでないとな 

[ 마리사 : 역시 겨울의 산은 춥네. 역시 겨울은 이렇지 않으면 안 돼. ] 


(あー暖かい家の中で 暖かい紅茶を飲む午後は最高ね) 

( 파츄리 : 아~ 따뜻한 집 안에서 따뜻한 홍차를 마시는 오후는 정말 최고네. )


お前、喧嘩売ってるな 大体、何で地上なのにお前と通信しないといけないんだよ 

[ 마리사 : 너어, 시비 거는 거지. 도대체, 왜 지상으로 나왔는데도 너와 통신하지 않으면 안 된다는 거야. ]







しょうがないなー お前は地上で見てるだけだろうけど こっちは暑いんだからな 

[ 마리사 : 어쩔 수 없겠네~ 넌 지상에서 보고 있을 뿐이겠지만 여기, 생각보다 덥다구. ] 


(見てるだけじゃないよ 紅茶を飲みながら見ている)

 ( 파츄리 : 보고 있지만은 않아. 홍차를 마시면서 보고 있다구. )





; 터져있는 모습이다.

블로그 이미지

Patchouli

,





보이는 그대로 박치기를 당한 상황인데.. ㅋㅋ 아 지금 봐도 어이가 없어서 ㅋㅋㅋ


저거 때문에 정신을 못 차리다가 간신히 클리어했던 기억이 납니다.



실전에서 저렇게 코이시에게 박치기를 당하면 어쩌나? 라는 걱정을 할 수도 있는데, 다음과 같은 이유로 안전하다고 말할 수 있습니다.












무사히 스펠카드 겟을 마친 영상입니다.


화면을 레이저가 8구간으로 분할하면서 반시계 방향으로 돌아가는 모습을 볼 수 있는데, 


스펠카드가 시작될 때 있었던 구간 (화면 하단 중앙) 과 

스펠카드가 끝날 때 도착한 구간 (화면 하단 중앙에서 약간 오른쪽) 에 큰 차이가 없음을 볼 수 있습니다.


따라서 미스를 당하거나 봄을 사용했을 때, 가능하면 시작했던 자리 근처로 이동하는 것이 좋다고 할 수 있습니다. 저처럼 되지 않으려면...


블로그 이미지

Patchouli

,